40 Desenho VIP CARLOS DI JAGUARÃO (e Liana)
CARLOS TREPTOW MARQUES (1971), conhecido como CARLOS DI JAGUARÃO, é gaúcho e morador da cidade de Jaguarão-RS; além de poeta é letrista, roteirista e compositor. Carlos di Jaguarão é formado em Publicidade e Propaganda pelo curso de Comunicação Social de Pelotas-RS. Carlos, depois dessa primeira experiência, começa a escrever aos 18 anos de idade participando de algumas coletâneas e mostras culturais. A partir do ano de 2009 conhece a compositora Simone Guimarães e apresenta sua “Trilogia da Sereia”, série de 3 intensos poemas.
Nos anos de 2010 e 2011 viaja algumas vezes ao Rio de Janeiro onde aproveita para conhecer e fazer amizade com diversos artistas, amigos e parceiros, dentre eles Célia Vaz, Dulce Quental, Miúcha, irmã de Chico Buarque, Ricardo Cravo Albim, Tibério Gaspar, etc.
CARLOS TREPTOW MARQUES (1971), known as CARLOS DI JAGUARÃO, is a gaucho and resident of the city of Jaguarão-RS; besides being a poet, lyricist, screenwriter and composer. Carlos di Jaguarão has a degree in Advertising and Propaganda from the Social Communication course in Pelotas-RS. Carlos, after this first experience, begins to write at the age of 18, participating in some collections and cultural exhibitions. From 2009, he met the composer Simone Guimarães and presented his “Trilogia da Sereia”, a series of 3 intense poems. In 2010 and 2011 he traveled to Rio de Janeiro a few times, where he took the opportunity to meet and make friends with several artists, friends and partners, among them Célia Vaz, Dulce Quental, Miúcha, Chico Buarque's sister, Ricardo Cravo Albim, Tibério Gaspar, etc.
Na foto Carlos aparece com sua mãe Liana, minha prima em primeiro grau, e duas de suas irmãs.
Carlos is seem with his mother Liana, my cousin, and two of his sisters.
Aqui, a prima Liana, engenheira agrônoma como seu marido (o primeiro à esquerda), aparece com outros engenheiros da nossa família.
Here, cousin Liana, an agronomist like her husband (the first at left side), appears with other engineers in our family.
********************
Desculpe-me, primo Carlos, mas agora vou escrever um pouco sobre a prima Liana, que foi "rainha" duas vezes.
Excuse me, cousin Carlos, but now I´m writing a little bit about cousin Liana, who has "queen" twice.
Primeiramente rainha dos Estudantes Secundários do Rio Grande do Sul, quando desfilou em carro aberto tanto pela capital Porto Alegre quanto por Pelotas, nossa cidade. Se conseguir ler o que aconteceu em Porto Alegre, e algo bem interessante.
Firstly, queen of the Secondary Students of Rio Grande do Sul, when she paraded in an open car both in Porto Alegre and in Pelotas, our city. If you can read the text, it is very interesting what happened in Porto Alegre.
Depois, foi rainha do Clube Brilhantes em Pelotas (foto). Convidado por ela para ir ao baile de sua coroacão, vesti pela primeira e última vez na minha vida um smoking.
Later, she was queen of Clube Brilhantes em Pelotas (photo). Invited by her to go to her coronation, I put on a tuxedo (smoking) for the first and last time in my life.
________________________________________
O casamento de Liana, oficiado por um padre e por um reverendo, pois na época ela era episcopal.
Liana's wedding, officiated by a priest and a reverend, because at the time she was an episcopalian.
Uma visita que fiz aos saudosos tios, Dirceu Treptow e Dulce Franke Treptow. Minhas filhas estão ao lado de Carlos ao fundo.
A visit I made to the late uncles, Dirceu Treptow and Dulce Franke Treptow. My daughters are beside Carlos in the background.
__________________________________________
Um dos eventos mais felizes dos quais participei ultimamente foi um Encontro da Família Franke em Porto Alegre (foto) em que Liana e Carlos compareceram, vindos da longínqua cidade de Jaguarão, na fronteira com o Uruguai.
One of the happiest events that I participated in lately was a Meeting of the Franke Family in Porto Alegre (photo) in which Liana and Carlos attended, coming from the distant city of Jaguarão, on the border with Uruguay.
Examinando esta foto mais tarde percebi muita "linguagem corporal", algo como todos querendo tocar o outro, já que vivemos tão distantes e encontros assim são muito raros.
Examining this photo later, I noticed a lot of "body language", something like everyone wanting to touch each other, since we live so far apart and encounters like this are very rare.
Meu neto Joao Vinicius, que vive na Finlândia, gostou muito de conhecer parentes do lado dos Frankes. E cantou música brasileira para o Carlos.
My grandson, who lives in Finland, liked to know relatives Frankes, and sang Brazilian songs to Carlos.
__________________________________
É um mundo pequeno, afinal...
It is a small world after all...
Carlos e Cayê Milfont, meu bom amigo de Brasília-DF, se conhecem através da música.
Carlos and Cayê Milfont, my good friend from Brasília-DF, know each other through music.
Abaixo, uma música que escreveram em parceria:
Bellow, a song that they composed in partnership:
https://www.youtube.com/watch?v=SvUu8kYKYWk
__________________
Para saber mais a respeito de Carlos di Jaguarão, procure Google.com e youTube.com
To know more about Carlos di Jaguarão, access Google.com and youTube.com
_________________
A continuar...
To be continued...
_________________
0 Comments:
Postar um comentário
<< Home