Paulo Franke

30 abril, 2021

27 Desenho VIP VICTORIA CHAPLIN que conheci




VICTORIA CHAPLIN (nascida em 19 de maio de 1951) é uma artista de circo americana. Ela é filha do ator e comediante Charlie Chaplin e de sua quarta esposa, Oona O'Neill, e neta do dramaturgo Eugene O'Neill. Victoria Chaplin nasceu no Centro de Saúde de Saint John, em Santa Monica, mas cresceu na Suíça. Wikipédia

 Victoria Chaplin (born May 19, 1951) is an American circus performer. She is the daughter of film actor and comedian Charlie Chaplin from his fourth wife, Oona O'Neill, and the granddaughter of playwright Eugene O'Neill. Victoria Chaplin was born at Saint John's Health Center in Santa Monica, but grew up in Switzerland. Wikipedia

Como a conheci?
How I met her?


Reconhecendo-a em uma loja de departamentos em Helsinki, enquanto eu vendia o "Sotahuuto" (Brado de Guerra), conversamos um pouco e ela me convidou para assistir ao seu show "Cirque Invisible". Fui assistir ao magnífico show e, terminado, subi ao palco para cumprimentá-la, ocasião quando lhe pedi posar em uma foto comigo, o que ela prontamente concordou.

I recognized Victoria when I was selling the "Sotahuuto" (The War Cry) in a department store in Helsinki. We talked a little  and she invited me do attend to the show "Invisible Circus" at Savoy Theater. I  attended the magnificent show and, finishing, I went up to the stage to greet her, occasion when I asked her to take a picture with me, what she agreed promply.


Charlie and Victoria.



Souvenirs da maravilhosa visita que fiz ao Museu Charlie Chaplin in Vevey, Suica Frances, onde Victoria viveu muitos anos. The museum inclui a mansao onde viveu a família.
Souvenirs from my wonderful visit to Charlie Chaplin Museum in Vevey, Switzerland, where Victoria lived for many years. The museum includes the mansion where the family lived.

______________________


Filha de Victoria Chaplin (à direita) seguindo os passos da mãe.
Victoria Chaplin's daughter (at the right), following her mother's steps.
_________________

Outro filho de Victoria Chaplin...
Another son of Victoria Chaplin...

http://paulofranke.blogspot.com/2013/08/james-thierree-o-neto-de-charles.html

__________________

Leia a postagem que fiz sobre o encontro com Victoria Chaplin  (em português):
Read the post about my encounter with Victoria Chaplin (in Portuguese)

http://paulofranke.blogspot.com/2006/07/ele-era-importante.html

Se está interessado, veja a maxi-postagem que fiz da visita ao Museum Chaplin, em Vevey:
If you are interested, see the maxi-post about my visit to Museum Chaplin, in Vevey (lot's of photos!):

http://paulofranke.blogspot.com/2021/01/rever-em-vevey-no-museu-chaplin-maxi.html
____________________

Mais sobre ela, veja no Google.com
More about her, see in Google.com
_____________________

A continuar...
To be continued...

_____________________

28 abril, 2021

26 Desenho VIP que eu conheci JANGO G. e L. BRIZOLA



 

Jango Goulart - 24. Presidente do Brasil, período 08 de setembro de 1961 a 02 de abril de 1964.

Jango Goulart - 24th President of Brazil, from September 08, 1961 to April 02, 1964.


Leonel Brizola - Governador do Rio Grande do Sul (1959-1963) - Prefeito de Porto Alegre (1956-1958)

Leonel Brizola - Governor of Rio Grande do Sul (1959-1963) · Mayor of Porto Alegre (1956-1958).

__________________________________


Onde os vi...?

Where I saw them...?

Não foi em nenhum comício, pois sou apolítico. Jango Goulart eu vi desfilando em carro aberto em minha cidade na década de 50.

It was not at any rally, as I am apolitical. I saw Jango Goulart parading in an open car in my city in the 50s.

_______________

Leonel Brizola, como governador do Rio Grande do Sul, eu vi no Pavilhão Olímpico do Congresso da Igreja Episcopal, em 1960 (foto).

Leonel Brizola, as governor of Rio Grande do Sul, I saw in the Olimpic Pavillion of the Congress of the Episcopal Church, in 1960 (photo).




Na foto, marcados com um x, eu no grande coral e na assistência, meus pais.


In the photo, marked with an x, I in the great choir and in attendance, my parents.  


____________________


Quando Anneli interpretou o Vice-Presidente Marco Maciel, em visita à Finlândia, ofereceu-lhe de presente o livro "Edificação Diária", pelo qual agradeceu quando voltou ao Brasil.

When Anneli translated Vice-President Marco Maciel in his visit to Finland, she presented him with my book "Building Daily", a gift for which he thanked  when he returned to Brazil.

___________________

A continuar...
To be continued...

____________________


25 Desenho VIP JOY WEBB que conheci


Os Joystrings eram um grupo de música cristã britânica dos anos 1960, liderado pela tecladista e cantora com formação clássica Joy Webb, uma oficial do Exército da Salvação. 

The Joystrings were a 1960s UK Christian music group led by classically trained keyboard player and singer Joy Webb, an officer (now retired) in the Salvation Army.

members
Peter Dalziel é meu amigo no Facebook.
Peter Dalziel is my friend in Facebook.




Como encontrei Joy Webb e Wycliffe Noble?
How I met Joy Webb and Wycliffe Noble?

O grupo, que esteve nas paradas de sucesso na Inglaterra,  já havia se dissolvido,, mas em 1973 vi Joy Webb subindo com seu violão pesado a subida de Sydenham Hill, onde ficava o Colégio Internacional para Oficiais (ICO), em Londres. Ela ia fazer uma apresentacão para nosso grupo. Quando a vi, ofereci-me para carregar o seu violão, o que ela prontamente aceitou. E fomos conversando todo o trajeto. Mais tarde no evento, conversei com o  baterista, Wycliffe Noble, que, sabendo-me brasileiro, falou-me que seu sonho era conhecer Brasilia-DF, sendo ele um arquiteto. Gostou de saber que eu também trabalhara em Brasília, poucos anos antes de conhecê-lo.

The group, which was on the succes charts in England, had already dissorved, but in 1973 I saw Joy Webb climbing the Sydenham Hill with her heavy guitar, where the International College for Officers (ICO) was located in London. She was going to make a presentation for our group. When I saw her, I offered to carry her guitar, which she readily accepted. And we were talking the whole way. Later in the event, I talked to the drummer, Wycliffe Noble, who, knowing me Brazilian, told me that his dream was to get to know Brasilia-DF, being an architect. He liked to know that I had also worked in Brasilia, a few years before I met him.


 

___________________________

Escute os Joy Strings e "mate a saudade":
Remember the sound of Joy Strings.


https://www.youtube.com/watch?v=0pFu5PKf_Cg&list=PLI-uA5jfDPKIFsqABMJ6Tmlrnlpc05ATX&index=3

https://www.youtube.com/watch?v=Lbl41DdKs4I&list=PLI-uA5jfDPKIFsqABMJ6Tmlrnlpc05ATX&index=1

https://www.youtube.com/watch?v=jlt33ekuf7w

A meu ver, a música mais linda de Joy Webb...
In my opinion, the most beautiful music of Joy Webb...

https://www.youtube.com/watch?v=L_Xqa3SmhqI

____________________

A continuar...
To be continued...

____________________

ReveR - Viagem à inglesa GIBRALTAR no extremo-sul da Europa

 

2. GIBRALTAR (UK) - Costa del Sol ("Iglesias")


Primeira parte  -  Gibraltar
First part - Gibraltar



_____________________


Bem cedo tomamos o ônibus para a aguardada visita.
Early in the morning we took the bus for the expected visit.


O que eu esperava encontrar...
What I expected to find...


... e o que encontrei... acontece!
... and what I found... it happens!


Alguém comentou sobre a chuva: "Não se esqueça de que está em território britânico!"
About the rain, someone comented: "Don't forget that you are in United Kingdom!"

_________

Subitamente, lembrei-me de que, certa vez, voando ao Brasil pela Iberia, sobrevoamos a grande montanha de Gibraltar!

Suddenly I remembered that once, flying to Brazil with Iberia Airlines, we did fly over Gibraltar big mountain!
__________



Depois de mostrarmos os nossos passaportes à polícia britânica, a vez de subirmos a montanha.
After showing our passports to the British police, we climbed the mountain in vans like this.





Dois postais de Gibraltar para provar o quanto ela é British!
Two postcards to prove how British is Gibraltar!





Uma gruta visitada na montanha.
A cave in the big mountain.



O postal mostra um macaco patriota.
The postcard shows a patriotic monkey.


Depois de tantas recomendações de faz-isto, não faz aquilo, decidi ver os macacos de dentro da van.
After the many do-that, don't-do-that, I decided to stay inside the van to see the monkeys.


É possível usar o teleférico para subir a montanha até uma certa parte.
It is possible to use the teleferics to go until a certain point of the mountain.


Uma senhora da turné permitiu um macaco subir nos seus ombros. "Nunca tocá-los!" é o regulamento mais importante, e manter suas bolsas bem fechadas, pois eles estão interessados em achar algo para comer.
A lady allowed a monkey to climb her shoulders. "Never touch them!" is an important regulation, and "keep your bags closed for they want to find something to eat".



Quanta macaquice!!
Monkeys seem to play all the time.

Descendo a montanha, duas horas livres para passear pela cidade.
Going down the mountain, two free hours to see the city.


E "logo ali", uma das quatro sinagogas existentes em Gibraltar.
Nearby, one of the four sinagoges of Gibraltar.


Linda porta! 
A beautiful door!


Ninguém por perto, vai de selfie mesmo!
Nos escuros dias de expulsão e da Inquisição, em Gibraltar, indicando tolerância é provavelmente onde os judeus têm sido mais integrados. (veja mais no link - Wikipedia)



Nobody around, a selfie is OK. 
"In the dark times of expulsion and inquisition, Gibraltar is the beacon of tolerance," and that Gibraltar "is probably the community where Jews have been the most integrated." (See more in Wikipedia, link)



Muitos lindos sobrados.
Many beautiful buildings.


Mas não posso precisar seus estilos.
But I cannot define their style.


A rua principal da cidade de Gibraltar.
Gibraltar Main Street.


Olhe isto: uma igreja do tipo fellowship!
Look at this: a Christian Fellowship!


Todas as ruas e sinais de rua em inglês!
All the streets and its signs in English!


E, claro, na hora do almoço, um típico e delicioso peixe-com-fritas, o prato mais comum na Inglaterra!
And, of course, at lunch time... fish n' chips!


Na cabine telefônica, uma foto de faz-de-conta.


A make believe phone call!


Em Gibraltar, embora Reino Unido, dirige-se como em outros lugares do mundo, pela direita.
In Gibraltar, although part of UK, a driving is not done as in UK. 


Quase no fim da excursão, enfim, uma foto que considero boa, sempre com minha bolsa comprada em Belfast, que atraía a atenção de muitos turistas da Irlanda do Norte!
Almost at the end of the tour, a good photo, always with my Belfast bag Titanic, that attracted the attention of many turists of Northern Ireland!


Que bom que o tempo melhorou!
Good that the weather improved!


Deus salve a Rainha!
God save the Queen!



Por falta de espaço, escolho atualmente as menores lembranças. O primeiro, surpreendido com uma fotógrafa ao descer do ônibus; na volta ela apresenta seu trabalho pra quem quiser comprar o minúsculo pratinho com sua "careta".
Souvenirs.



L i n k s